Min was like a man with a demon inside him.
He ate little, slept less, and whether he worked by daylight or lamplight, his eyes always seemed to glitter with ferocity.
Tree-ear felt that the very air in the workspace under the eaves was alive with whispers and hissed of anxiety; the emissary would be returning very soon.
— A Single Shard, Linda Sue Park
glitter : 반짝반짝 빛나다,
ferocity : 사나움, 잔인성, 만행, 흉포한 행동
Shard : 파편, 조각, 사금파리
eaves : 처먀, 차
민은 마치 신들린 사람 같았다.
그는 조금 먹고, 조금 자고, 햇빛 혹은 전등 아래서 일하던 언제나 눈빛이 무섭게 이글거렸다.
목이는 처마 아래 작업장의 허공도 불안한 속삭임들과 쇳 소리들로 술렁거린다고 느꼈다.
왕실 김도관이 돌아올 날이 코앞으로 다가온 것이다.
- 사금파리 한 조각, 린다 수 박
📑나의 한 마디
“어릴적 ‘백인 아니면 왜 책 주인공 안되지?’ 의문”[어린이문학 100년 ‘쓸모’를 찾아서]◆2편: 차별 너머 다양성[인터뷰] 뉴베리상 받았던 한국계 작가 린다 수 박www.hani.co.kr
https://www.youtube.com/watch?v=TJqqy7jY2SY
#하루15분영문필사모임 #영문필사 #문장수집 #영감노트 #영감수집 #LlifelogBlog #라이프로그블로그
#인생 #삶
댓글
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째 댓글을 남겨보세요.