"Every woman who enters the sea carries a coffin on her back." she warned the gathering.
"In this world, in the undersea world, we tow the burdens of a hard life.
We are crossing between life and death every day."
These traditional words were often repeated on Jeju, but we all nodded somberly as though hearing them for the first time.
"When we go to the sea, we share the work and the danger." Mother added.
We harvest together, sort together, and sell togeter, because the sea itself in communal."
— Lisa See, The Island of Sea Wonem
coffin : 관
tow : 잡아당기다, 끌어당기다
burden : 무거운 짐
nod : 끄덕이다
communal : 공동의, (한집단)
somberly : 수수하게, 음침하게, 침울하게
"바다에 들어가는 모든 여성들은 등에 관을 메고 들어간다"고 ....
"땅 위와 바다속 세상에서 우리는 힘든 삶을 메고 매일 생사를 넘나듭니다."
제주에서는 예로 부터 이런 말이 반복되지만, 우리 모두 처음 듣는 말 처럼 침울하게 고개만 끄덕였다.
"우리가 바다에 갈 때 일과 위험을 공유합니다"라고 어머니가 덧붙였다.
우리는 함꼐 수확하고, 분류하고, 같이 판매합니다, 바다가 모두의 것이기 때문이다.
제주도는 신비하고 그만의 독특함이 있는 세계다.
해녀도 마찬가지(물론 다른 지역에도 있지만)
파타고니아의 이 영상을 처음 봤을 때 참 고마워했던 기억이 난다.
https://www.youtube.com/watch?v=r4jLplyxXqI
#하루15분영문필사모임 #영문필사 #LlifelogBlog #라이프로그블로그 #필사 #해녀 #바다
댓글
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째 댓글을 남겨보세요.