A joy, a depression, a meanness, some momentary awareness comes as an unexpected visitor.
Welcome and entertain them all!
Even if they're a crowd of sorrows, who violently sweep your hous empty of its furniture, still, treat each guest honorably.
He may be clearing you out for some new delight.
— Rumi, The Guest House
depression : 의기소침, 불경기, 불황, 우울, 움푹한 땅 (무언가가 다운 된 듯한 느낌)
meanness : 하찮음, 조악, 빈약, 천함
momentary : 순식간의, 순간적인, 찰나의
awareness : 알아채고 있음, 자각, 인식, 의식
unexpected : 예기치 않은, 뜻밖의, 갑작스런
entertain : 즐겁게 하다, 대접하다, 즐기게 하다.
sorrow : 슬픔, 비애, 애도
violently : 맹렬히, 세차게, 격렬히, 난폭하게
honorably : 장하게, 명예롭게, 훌륭히
기쁨, 절망, 슬픔
그리고 약간의 순간적일 깨달음 등이
예기치 않은 방문객처럼 찾아온다
그 모두를 환영하고 맞아들이라
설령 그들이 슬픔의 군중이거나
그대의 집을 난폭하게 쓸어가 버리고
가구들을 몽땅 내가더라도
그렇다 해도 각각의 손님들을 존중하라
그들은 어떤 새로운 기쁨을 주기 위해
그대를 청소하는 것인지도 모르니까
여인숙, 잘랄루딘 루미 (류시화 옮김)
파도처럼 오게 되어있는 그 어떤 것들을 받아드리리라.
어떤 일이 있더라도 나는 그것을 받아드리고 이겨내기 보다 버티며 살아갈 것이니.
이겨내는 것은 어려울 지라도 그저 버티는 것은 쉬울지도 모른다.
The Guest House by Rumi | The Poetry ExchangeIn this episode of our podcast, you will hear Yasmin talking about the poem that has been a friend to her: 'The Guest House' by Rumi.www.thepoetryexchange.co.uk
#하루15분영문필사모임 #영문필사 #문장수집 #영감노트 #영감수집 #LlifelogBlog #라이프로그블로그 #시 #삶
댓글
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째 댓글을 남겨보세요.